趣味英语小知识科普小知识科普知识中国科普博览官网
另有一次,一个留门生在外洋的黉舍第一天上学,内心又镇静又慌张
另有一次,一个留门生在外洋的黉舍第一天上学,内心又镇静又慌张。一个美国人见到一张新面目面貌,为了暗示友爱,就问:
英语偶然候真是莫明其妙,你以为你明显懂了,可实践上你又没有懂。以是,明天我想讲几件轶事中国科普博览 官网,都是由于没有了解听到看到的工具而闹出的笑话。或许,从他们的经历中,你也能够学到一些工具。
在上面的传真里,broken down by sex是“根据性别分隔”的意义,可是分公司的本国人员没有了解“broken down by sex”的意义。不外break something/someone down却是另有一个意义,就是“把某事物,把或人说服”科普小常识科普常识。
效劳员把她带到卫生间,可不巧科普小常识科普常识,正有一些工人在粉刷卫生间的墙壁。工人们一看有人要用卫生间,就筹办分开。效劳员拦住他们,说:
上面的故事就更故意思了。一次中国科普博览 官网,一个美国公司的办理职员给公司一个驻外分部发了一份传真,请求对方把人员的人数报上来。他是这么说的:
在英语里,wash my hands实践上是上茅厕的坦率说法。谁人效劳员根据字面意义了解,成果闹了笑话。
本来,What’s the good word? 在美语里,是一句问候语,意义是“你还好吗?”但问话的人其实不期望你把碰到的快乐的工作都逐个报告他,只是打个号召罢了。但这个留门生觉得对方真的在问甚么是Good word,以是闹了笑话,不外还好,也算给他歪打正着了。
查字典,break down就是“把……说服,把……压垮”的意义科普小常识科普常识,因而本国人员就把broken down by sex了解成了“由于纵欲过分而垮了”,可是在那样的言语情况下,broken down by sex实践上是“根据性别分隔”的意义中国科普博览 官网。美国人一会儿就了解的工具,在本国人眼里,就成了匪夷所思。可见,言语进修还真是费事。最好的法子固然是不竭积聚,另有,假如有不懂的工具,必然要问大白!